Select Page

Ediția a III-a a Concursului național de creație literară și traduceri “Bronisława Wajs”

Ediția a III-a a Concursului național de creație literară și traduceri “Bronisława Wajs”

 

Stimați scriitori,

Împreună dăm startul ediției a III-a a Concursului național de creație literară și traduceri “Bronisława Wajs”. Prin urmare, așteptăm cu interes creațiile dumneavoastră, după cum urmează:

1. pentru secțiunea poezie sau proză în limba română (3 poezii sau 3 proze scurte sau 1 roman);
2. pentru secțiunea poezie sau proză în limba rromani (3 poezii sau 3 proze scurte sau 1 roman);
3. pentru secțiunea traduceri în limba rromani (4 poezii reprezentative, 2 proze scurte sau 1 roman).

REGULAMENT

Precizări generale:

* Concursul se adresează scriitorilor din România și din străinătate, indiferent de vârstă.

** Nu se percepe taxă de participare.

*** Toate textele se vor trimite într-un singur document (TNR, 12, la un rând) însoțite de un CV. Textele în limba română vor fi redactate cu diacritice specifice.

IMPORTANT!

* Înscrierea în concurs se poate face pentru o singură secțiune din cele menționate.

** Participanții sunt rugați să trimită lucrările exclusiv la adresa redactierromanovak@yahoo.com, până în 31 mai 2020.

*** Participanții se vor asigura că textele trimise în vederea jurizării au legătură cu spațiul rrom (tradiții și obiceiuri, practici tradiționale sau moderne, limbă ș.a.). Se recomandă ca abordarea să fie una interculturală.

**** Promovarea unor stereotipuri negative referitoare la rromi atrage după sine descalificarea din concurs.

***** Utilizarea unor stereotipuri pozitive despre rromi este permisă, însă acestea nu garantează valoarea textului în vederea premierii.

******* Nu se impune utilizarea unui anumit etnonim, rrom sau țigan, acest aspect este opțional.

******** Textele care au mai fost publicate în reviste, antologii, cenacluri virtuale etc. nu vor fi luate în considerare.

********* Rezultatele la concurs nu vor putea fi contestate.

Precizări importante referitoare la secțiunea traduceri în limba rromani:

* Nu se impune o varietate a macrolimbii rrome, fiind liberă manifestarea traducătorului în oricare idiom natural (căldărăresc, gaboresc, spoitoresc, ursăresc, lingurăresc-cărămidăresc, florăresc, rromungric etc.).

** Este obligatoriu ca cel puțin 2 poezii (din cele 4) și o proză (din cele 2) să facă parte din literatura universală. Se vor indica, după caz, următoarele: nume autor, volumul în care a fost publicat textul, anul și editura (dacă este vorba despre o revistă, se va menționa revista și numărul în care a apărut textul/ traducerea în română). În cazul textelor originale (scrise în alte limbi), se vor specifica următoarele: numele autorului, editura, anul. În cazul textelor traduse dintr-o altă limbă în limba română, se va menționa – în plus – numele traducătorului român. Nu se vor lua în considerare textele (de pe internet) care nu îndeplinesc toate aceste cerințe.

JURIZARE ȘI PREMIERE

Lucrările vor fi jurizate în perioada 01-15 iunie 2020, urmând ca rezultatele să fie publicate pe site-ul www.rromanovak.ro și pe pagina de Facebook a Revistei online “Rromano vak” (https://www.facebook.com/rromanovak/) în data de 16 iunie 2020, cu ocazia Zilei limbii rromani.

Detaliile despre festivitatea de premiere vă vor fi furnizate pe parcurs.

Neparticiparea la festivitatea de premiere atrage după sine pierderea tuturor drepturilor.

Cu prietenie,
Echipa RROMANO VAK

(foto: Bronisława Wajs-Papuscha ,,văzută” de artistul rrom Denis Nanciu)

 

 

 

 

 

 

 

About The Author

Leave a reply

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *